Introduction
An Irish clergyman, Rev. G. J. Ouseley claims to have
discovered the Original Gospel from which the present Four
Gospels were derived, which, he says, was "preserved in
one of the Buddhist monasteries in Tibet, where it was hidden
by some of the Essene Community for safety from the hands of
the corrupters, and is now for the first time translated from
the Aramaic."
This statement was made by Rev. Ouseley in a preface to his
publication of this Gospel, in a book entitled "Gospel of
the Holy Twelve." E. F. Udny, in an introduction to this
work, writes:
"At the time of the corruption of the Gospels, the
Epistles and Revelation' were presumably already in existence,
and if the Gospels were tampered with, so no doubt was the
rest of the New Testament, which is now equally destitute of
the teachings removed from the Gospels. It may well be that
uncorrupted copies of the Epistles and Revelation were
similarly sent by the Essenes to the safety of a Buddhist
monastery, and that, when the world has assimilated to the New
Gospel, those, too, may be give us."
Rev. Ouseley claims that he received a transcription Of the
Original Gospel from a Buddhist monastery in Tibet where it is
preserved. In this documant the teachings of Jesus includes an
admonition for his followers to practice the seventh day
sabbath, non-violence to all living creatures and the secret
to eternal life.
Rev. Ouseley writes:
"The early Christian Fathers did well their work of
destroying the sources and records from which they gathered
the information and data put by them in the Bible. But they
failed to destroy it all. Some escaped, and as it is
discovered here and there by patient research workers, it is
astonishing to see how the world has been deceived by the
Christian Fathers.
"The Original Gospel is preserved in one of the
Buddhist monasteries in Tibet, and is written in Aramaic.
These 'correctors' (men authorized to 'correct' the text of
Scripture in the interests of what was considered orthodoxy)
cut out of the Gospels with minute care certain teachings of
Our Lord's which they did not propose to 'follow, namely,
those against flesh eating, such as accounts of our Lord's
interference, on several occasions, to save animals from ill
treatment, and even the interesting and important teachings
ever prominent in Eastern scriptures."
We have referred elsewhere to the "correctors"
who were hired by the Church Fathers at the Council of Nicea
to alter the original text of the Gospels, leaving out those
doctrines that were obnoxious to their emperor, Constantine,
whom they desired to convert to Christianity, which he
opposed. Chief among these objectionable doctrines were the
prohibition against the use of flesh meat and alcohol, and the
recommendation of kindness to animals, all of which
constituted the fundamental doctrines of the teachings of
Christ. On this point Udny writes: "The great
significance of the corruption of the Text lies rather in the
nature of the matter struct out by the 'correctors' than in
the amount. It is evident that the 'correctors' and those who
appointed them were at least unwilling to denounce their beef
and beer, a convenient alliteration for flesh and
alcohol."
In the original Sanscrit and Aramaic gospel, the duty of
abstaining from meat and wine were emphasized, while in the
later versions, it was omitted. Since those who founded the
Christian Church, like their emperor, Constantine, were meat
eaters and drinkers of wine, naturally they were opposed to
these doctrines, whose acceptance would involve a
revolutionary transformation of their living habits, they
interpreted the first promise to mean, "Thou shalt not
kill". implying that the commandment applied only to
humans and that the slaughter of animals was not killing.
The Original Gospel, representing the teachings of Christ,
the Lord of Love, taught harmlessness and compassion to all
living beings, including both animals and humans. For reasons
above stated, the Roman Churchmen at Nicea opposed these
doctrines and eliminated them from the Gospels, which they
radically changed so as to be acceptable to Constantine, who
loved the red meats and flowing wine of his midnight feasts
too much to accept a religion that prohibited these pleasures,
which was a main reason why he so bitterly persecuted the
early Christians who advocated these doctrines. For this
reason the Church Fathers changed the Gospel in such a way
that Love and Compassion were limited only to human beings but
the animal expressions of life were excluded from receiving
these benefits. But the savior of the Original Gospel, as
Christ were represented to be, was a redeemer of the animal
world, as he was of men, seeking to alleviate the sufferings
of all living beings.
"The all pitying love of Our Savior embraces not only
mankind, but also the so-called lower creatures of God,
sharers with us of the one breath of life, and with us on the
road of ascent to that which is higher. Never has the
providence with which the All-Merciful watches over man and
beast alike been more impressively brought home to us than in
the saying of the Savior, 'Are not five sparrows sold for two
farthings, but not one of them is forgotten by God'. How were
it possible to doubt that the Savior would have pity and
compassion on the creatures who must bear their pain in
silence? Would it not seem a blasphemy if it were said that He
would behold without pity or succor the ill-treatment of
helpless animals? Nay, rather, when he brought redemption to a
world sunk in selfishness, hard heartedness and misery, and
proclaimed the gospel of all embracing love, there was a share
in this redemption for all suffering creatures; since when man
opened his heart to the divine love, there could be no room
left in it for pitiless hardness toward the other creatures of
God, who have, like himself, been called into life with a
capacity for enjoyment and suffering.
'Those who bear the mark of the Redeemer practice His all
pitying love; and how little it is that the minimum of
compassion for helpless creatures demand of us; Only not to
inflict on them torture; to help them when they are in
trouble, or when they appeal to us for succor, and if of
necessity we take their life, to let it be a speedy death with
the least pain-a gentle sleep. But, alas, how little we are
penetrated with these divine lessons of mercy and compassion.
How many grievous tortures are inflicted on them, under the
pretense of science, or to gratify an unnatural appetite, or
cruel lusts, or the promptings of vanity!"
We shall now present the Original Gospel claimed by Rev.
Ouseley to have been preserved since the early centuries of
our era in a Buddhist monastery in Tibet, which expounds the
doctrines of Christ on universal compassion, vegetarianism and
kindness to animals (involving abolition of animal
sacrifices). Of which teachings the barbarous practice of
animal sacrifices, which was recommended by the Old Testament,
a book accepted as holy and divinely inspired by both the Jews
and Christians, was abolished and rejected by the New
Christian Church, so that it never played a part in
Christianity as it did in original Judaism.
After the Council of Nicea, when this gospel was changed to
suit Constantine, as well as converted into Four Gospels,
"Jesus Christ" while his humane, vegetarian and
pacifistic doctrines were largely eliminated and replaced by a
false supernaturalism.
Rev. G. J. Ouseley
In 1881 an English minister, Rev. G. J. Ouseley, got hold
of a hitherto unknown, not rewritten evangelical text. This
uncorrupted text has century after century been secured from
all falsification in a buddistic monastary in Tibet, since the
day a man has hidden it there, an man of the Essene society.
Ouseley translated the Aramaic text and gave it the name The
Gospel of the Holy Twelve. It has later been translated into
German.
During the last century also many old fragments of the
gospel have come into light. Some of them have been found in
old libraries and other from excavations. These fragments are
called Logins or Agraphas. They are older than and more
original than the canonized gospels. Their great value is due
to the fact that they are uncorrupted. The curious thing is,
however, that many parts of these fragments mostly agree, word
for word, with the Gospel of Ouseley, though they are
completely missing in the canonical gospels.
The Hungarian physician, Prof. Edmond Szekely, found some
ten years ago a evangelical text in the royal library in Wien,
written in old Slavonian language; he copied it. Later he
found the original to the old Slavonian translation in the
Vatican library. The original, that was translated into the
Slavonian language, was written in Aramaic, Szekely in 1937
published the parts which deal with the health of the human
body, about 1/8th of the text. His pamphlet was published in
German under the name of Heliand.
PREVIOUS
| NEXT